Skip to main content

Memorial University of Newfoundland - Digital Archives Initiative

Add or remove other collections to your search:



Narrow your search by:



You've searched: All Collections

  • All fields: toi
(7252 results)



Display: 20

    • Josie Lacosta tells a story and sings some songs

    • Conte -- Tale; Chanson -- Song; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Paysage culturel -- Cultural landscape;
    • Josie Lacosta conte un conte que Mme. Maggie Marche lui avait appris, « Le conte du renard rouge », et puis elle parle des contes de Jean-le-sot. Ensuite elle chante plusieurs chansons qu’elle dit avoir appris du grandpère Rivolan : « Les filles de...
    • Elizabeth Barter tells two tales

    • Conte -- Tale; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Langue -- Language; Paysage culturel -- Cultural landscape;
    • Elizabeth Barter raconte un conte de «Jack» à propos de la mort et la générosité, qu’elle a appris d’Alphones Lecointre. Elle parle de ce qu’elle aime et qu’elle n’aime pas dans les contes. Elle parle de la manière d’apprendre les contes. Ensuite...
    • Émile Benoit talks about his life and the types of work he's done

    • Biographie -- Life history; Musique -- Music; Médecine traditionelle -- Folk medicine; Exploitation forestière -- Lumbering; Travail saisonnier -- Seasonal work patterns; Violon -- Fiddle; Langue -- Language;
    • Émile Benoit parle de sa vie, de son éducation, du travail qu'il a fait dans sa vie. Il parle de la pêche, le travail dans les bois, la médecine et son travail de guérisseur, et sa carrière de violonneux. Il parle des langues parlés dans la région...
    • Émile Benoit tells some tales and plays music

    • Biographie -- Life history; Conte -- Tale; Fantômes -- Ghosts; Légendes -- Legend; Musique -- Music; Violon -- Fiddle;
    • Émile Benoit raconte deux contes: un en français, « Le conte des trois géants » qui raconte comment Jack a vaincu trois géants pour gagner la main de la fille du roi, et l'autre en anglais, « Le conte de la bête à sept têtes » qui raconte comment...
    • Elizabeth Barter tells some stories and talks about traditions

    • Histoire des femmes -- Women's history; Conte -- Tale; Rite -- Ritual; Marriage -- Marriage; Rôles assignés aux sexes -- Gender roles; Chanson -- Song; Diable -- Devil; Divertissement -- Recreation; Superstition -- Superstition; Jeux -- Games;...
    • Elizabeth Barter conte quelques contes et parle des raisons qu’on contait des contes. Elle chante quelques chansons, « Cath’rine a passé par ici » et « Ol’ Tommy Caul ». Ensuite elle parle des traditions de mariage, et raconte un peu de son...
    • Le Gaboteur, volume 11 (1994-1995)

    • Canadian newspapers--Newfoundland and Labrador--St. John's--20th century; Canadians, French speaking--Newfoundland and Labrador--Periodicals; Journaux français--Terre-Neuve-et-Labrador
    • Le Gaboteur est le seul journal de langue française publié à Terre-Neuve-et-Labrador = Le Gaboteur is the only French-language newspaper published in Newfoundland and Labrador. -- Frequency: published monthly, Oct. 1984-Sept. 1986; biweekly, Oct....
    • Josie Lacosta sings traditional songs

    • Chanson -- Song; Conte -- Tale; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Musique -- Music; Paysage culturel -- Cultural landscape;
    • Josie Lacosta chante « Quelle triste basaine dans cette maison » et «Le faucheur », disant qu’elle les a appris de Jack Tourout. Elle conte « Les sept frères » [version de Barbe-bleue], et mentionne Maggie Marche comme source de ce conte. Ensuite...
    • Willy Robin sings and Cyril Robin tells tales, and then they discuss local legends

    • Chanson -- Song; Conte -- Tale; Mort -- Death; Météorologie -- Weather; Anecdotes -- Anecdotes; Bateaux et navires -- Boats and ships; Légendes -- Legend; Cimetières -- Cemeteries; Surnaturel -- Supernatural; Fantômes -- Ghosts; Esprits -- Ghosts;...
    • Cyril Robin parle de quelques contes et puis commence à raconter « Chateau suspendu du ciel à la terre ». Willy Robin raconte « Les trois bagues d’or suspendues en haut de la porte du roi », une conte de « Jack». Ils parlent ensemble des contes, ...
    • Elizabeth Barter speaks about tales and storytelling

    • Anecdotes -- Anecdotes; Blagues -- Jokes; Conte -- Tale; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Biographie -- Life history; Paysage culturel -- Cultural landscape; Récit d'expérience personnelle -- Personal experience...
    • Elizabeth Barter raconte l'histoire de « la vieille beurrée de mélasse » et parle de ses souvenirs d'enfance, de quand et comment les contes étaient contés. Elle parle d'apprendre à conter et de la transmission des contes d'une génération à...
    • Elizabeth Barter tells some stories in conversation with her daughters

    • Biographie -- Life history; Conte -- Tale; Divertissements -- Entertainment; Éducation -- Education; Histoire orale -- Oral history; Noms -- Names; Langue -- Language; Paysage culturel -- Cultural landscape; Récit d'expérience personnelle --...
    • Elizabeth Barter finit le conte qu’elle avait commencé, et puis parle à propos de contes, de conteurs, et d’où elle a appris ces contes. Elle parle des noms, du bilinguisme, des enfants et du contexte dans lequel on contait et qu’on écoutait les...
    • Le Gaboteur, volume 08 (1991-1992)

    • Canadian newspapers--Newfoundland and Labrador--St. John's--20th century; Canadians, French speaking--Newfoundland and Labrador--Periodicals; Journaux français--Terre-Neuve-et-Labrador
    • Le Gaboteur est le seul journal de langue française publié à Terre-Neuve-et-Labrador = Le Gaboteur is the only French-language newspaper published in Newfoundland and Labrador. -- Frequency: published monthly, Oct. 1984-Sept. 1986; biweekly, Oct....
    • Le Gaboteur, volume 10 (1993-1994)

    • Canadian newspapers--Newfoundland and Labrador--St. John's--20th century; Canadians, French speaking--Newfoundland and Labrador--Periodicals; Journaux français--Terre-Neuve-et-Labrador
    • Le Gaboteur est le seul journal de langue française publié à Terre-Neuve-et-Labrador = Le Gaboteur is the only French-language newspaper published in Newfoundland and Labrador. -- Frequency: published monthly, Oct. 1984-Sept. 1986; biweekly, Oct....

QuickView

Display a larger image and more item information when the pointer pauses over a thumbnail
 

Layout options:

Select the collections to add or remove from your search
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
 
OK
Select the collections to add or remove from your search
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
 
OK