Skip to main content

Memorial University of Newfoundland - Digital Archives Initiative

Add or remove other collections to your search:



Narrow your search by:



You've searched: All Collections

  • All fields: Kerfont
(88 results)



Display: 20

    • Marie and Mattis Kerfont talk about stories and storytelling

    • Conte -- Tale; Biographie -- Life history; Histoire orale -- Oral history; Lutins -- Elves; Récit d'expérience personnelle -- Personal experience narrative; Généalogie -- Genealogy; Divertissements -- Entertainment; Veillées -- Times; Fantômes --...
    • Marie Kerfont parle de son histoire personnelle et celle de l’arrivée de sa famille à Terre-Neuve. Elle discute des veillées et des contes, parlant du conte «Le siffleur» et de «Jean-le-sot». On essaye de convaicre Mattis Kerfont de conter un...
    • Marie and Mattis Kerfont discuss a number of subjects

    • Chanson -- Song; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Diable -- Devil; Danse -- Dance; Généalogie -- Genealogy; Histoire orale -- Oral history; Langue -- Language; Médecine traditionelle -- Folk medicine; Noms -- Names; Pêche --...
    • Marie Kerfont parle des familles de la région, et des noms et surnoms des gens. Ensuite il y a de la conversation à propos de médécine traditionelle, et Mattis Kerfont parle des hommes et femmes qui avaient le pouvoir de guérir. Marie parle de...
    • Marie and Matthew Kerfont discuss a variety of topics related to daily life

    • Anecdotes -- Anecdotes; Biographie -- Life history; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Éducation -- Education; Élevage -- Animal husbandry; Foyers -- Household; Histoire orale -- Oral history; Langue -- Language; Maladie --...
    • Marie Kerfont continue la conversation de l’enregistrement précédent. Elle parle de la vie quand elle était jeune, l’école, l’église, le pouvoir de guérir attribué à Ste-Anne. Elle parle aussi des envies de manger qu’ont les femmes enceintes, et la...
    • Marie and Matthew Kerfont discuss a variety of topics related to daily life

    • Anecdotes -- Anecdotes; Biographie -- Life history; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Éducation -- Education; Élevage -- Animal husbandry; Foyers -- Household; Histoire orale -- Oral history; Langue -- Language; Maladie --...
    • Marie Kerfont continue la conversation de l’enregistrement précédent. Elle parle de la vie quand elle était jeune, l’école, l’église, le pouvoir de guérir attribué à Ste-Anne. Elle parle aussi des envies de manger qu’ont les femmes enceintes, et la...
    • Marie and Mattis Kerfont discuss a number of subjects

    • Chanson -- Song; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Diable -- Devil; Danse -- Dance; Généalogie -- Genealogy; Histoire orale -- Oral history; Langue -- Language; Médecine traditionelle -- Folk medicine; Noms -- Names; Pêche --...
    • Marie Kerfont parle des familles de la région, et des noms et surnoms des gens. Ensuite il y a de la conversation à propos de médécine traditionelle, et Mattis Kerfont parle des hommes et femmes qui avaient le pouvoir de guérir. Marie parle de...
    • Marie and Mattis Kerfont talk about stories and storytelling

    • Conte -- Tale; Biographie -- Life history; Histoire orale -- Oral history; Lutins -- Elves; Récit d'expérience personnelle -- Personal experience narrative; Généalogie -- Genealogy; Divertissements -- Entertainment; Veillées -- Times; Fantômes --...
    • Marie Kerfont parle de son histoire personnelle et celle de l’arrivée de sa famille à Terre-Neuve. Elle discute des veillées et des contes, parlant du conte «Le siffleur» et de «Jean-le-sot». On essaye de convaicre Mattis Kerfont de conter un...
    • Mattis and Marie Kerfont talk about local tales, history and beliefs

    • Conte -- Tale; Contes à dormir debout -- Tall tales; Diable -- Devil; Biographie -- Life history; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Divertissement -- Recreation; Surnaturel -- Supernatural; Saisons -- Seasons; Langue --...
    • Mattis et Marie Kerfont commencent en racontant comment ils faisait peur aux enfants avec des histoires. Mattis conte une histoire d’un homme qui s’est battu avec le diable, et puis une autre qui s’appelle « Poussières de ma barbe ». Ensuite il...
    • Marie Kerfont speaks about her life and the history of the region

    • Biographie -- Life history; Pêche -- Fisheries; Histoire orale -- Oral history; Langue -- Language; Histoire des femmes -- Women's history; Histoire du travail -- Labour history; Travail de femme -- Women's work;
    • Marie Kerfont parle des Français qui ont peuplé la région. Elle parle de sa famille, sa vie et de ses enfants. Elle parle aussi du travail de son mari dans la pêche et pour la compagnie General Electric. Elle parle du travail que faisait les jeunes...
    • Hubert Kerfont plays some accordeon

    • Accordéon -- Accordion; Musique -- Music; Biographie -- Life history; Instruments de musique -- Musical instruments;
    • Hubert Kerfont joue une gigue française sur l’accordéon, « Le bonhomme et la bonne femme ». Hubert parle du genre de musique qu’il préfère et d’ où il l’a appris. Il joue deux autres gigues, dont une qui s’appelle « St. Anne’s Reel ». Il dit...
    • Hubert Kerfont plays some accordeon

    • Accordéon -- Accordion; Musique -- Music; Biographie -- Life history; Instruments de musique -- Musical instruments;
    • Hubert Kerfont joue une gigue française sur l’accordéon, « Le bonhomme et la bonne femme ». Hubert parle du genre de musique qu’il préfère et d’ où il l’a appris. Il joue deux autres gigues, dont une qui s’appelle « St. Anne’s Reel ». Il dit...
    • Mattis and Marie Kerfont talk about local tales, history and beliefs

    • Conte -- Tale; Contes à dormir debout -- Tall tales; Diable -- Devil; Biographie -- Life history; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Divertissement -- Recreation; Surnaturel -- Supernatural; Saisons -- Seasons; Langue --...
    • Mattis et Marie Kerfont commencent en racontant comment ils faisait peur aux enfants avec des histoires. Mattis conte une histoire d’un homme qui s’est battu avec le diable, et puis une autre qui s’appelle « Poussières de ma barbe ». Ensuite il...
    • Marie Kerfont speaks about the history of francophones in the region

    • Biographie -- Life history; Coutumes -- Calendar Customs; Croyances et leurs pratiques -- Beliefs and their practices; Divertissement -- Recreation; Éducation -- Education; Histoire orale -- Oral history; Langue -- Language; Pêche -- Fisheries;...
    • Marie Kerfont parle de la communauté francophone dans la région. Elle parle de l’arrivée de l’électricité dans la région et l'effet sur la communauté. Elle parle de ses théories sur le déclin de l'usage de la langue français dans la région. Elle...
    • Blanche Ozon and Angela Kerfont tell some stories

    • Conte -- Tale; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Märchen -- Märchen; Noël -- Christmas; Paysage culturel -- Cultural landscape;
    • Blanche Ozon et Angèle Kerfont parlent un peu de ce qu'ils on fait pour Noël, puis discutent des contes qu'elles ont promis de raconter. Angèle conte ensuite le conte « The lion in the forest » [Le lion dans la forêt]. Elle dit l'avoir appris...

QuickView

Display a larger image and more item information when the pointer pauses over a thumbnail
 

Layout options:

Select the collections to add or remove from your search
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
 
OK
Select the collections to add or remove from your search
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
 
OK