Skip to main content

Memorial University of Newfoundland - Digital Archives Initiative

Add or remove other collections to your search:



Narrow your search by:



You've searched: All Collections

  • All fields: Josie
(1619 results)



Display: 20

    • Le Gaboteur, volume 21 (2004-2005)

    • Newspapers--Newfoundland and Labrador; Canadians, French speaking--Newfoundland and Labrador--Periodicals; Journaux français--Terre-Neuve-et-Labrador
    • Le Gaboteur est le seul journal de langue française publié à Terre-Neuve-et-Labrador = Le Gaboteur is the only French-language newspaper published in Newfoundland and Labrador. -- Frequency: published monthly, Oct. 1984-Sept. 1986; biweekly, Oct....
    • Philomène Simon and Josie Simon talk about stories and storytelling

    • Conte -- Tale; Fantômes -- Ghosts; Avertissements -- Warning tales; Chanson -- Song; Culture matérielle et techniques de travail -- Material culture and work techniques; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Divertissements --...
    • Philomène Simon raconte une histoire d’une blague joué sur un prêtre, et puis parle un peut de comment elle a appris à conter. Josie Simon raconte une histoire similaire, et puis elles parlent de contes. Josie Simon raconte ensuite un conte de...
    • St. John's Daily Star, 1917-10-17

    • Canadian newspapers--Newfoundland and Labrador--St. John's--20th century
    • The St. John's Daily Star was published daily except Sunday between 17 April 1915 - 23 July 1921. -- Not published: 30 May - 09 June 1918, 11-12 July 1919. In process: September-December 1919, July 1921.
    • Philomène and Josie Simon talk about the history and people of the region

    • Langue -- Language; Danse -- Dance; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Coutumes -- Custom; Mariage -- Marriage; Noms -- Names; Noms de lieux -- Place names; Trésor enfoui -- Buried treasure; Avertissements -- Warning tales;...
    • Philomène Simon et Josie Simon parlent des premiers arrivants à Cap St-Georges venant de France et du Nouveau Brunswick, le trésor enfoui à La Grand’ Terre, et la vieille monnaie terre-neuvienne. Elles discutent des Français venus à Terre-Neuve...
    • Philomène and Josie Simon talk about the history and people of the region

    • Langue -- Language; Danse -- Dance; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Coutumes -- Custom; Mariage -- Marriage; Noms -- Names; Noms de lieux -- Place names; Trésor enfoui -- Buried treasure; Avertissements -- Warning tales;...
    • Philomène Simon et Josie Simon parlent des premiers arrivants à Cap St-Georges venant de France et du Nouveau Brunswick, le trésor enfoui à La Grand’ Terre, et la vieille monnaie terre-neuvienne. Elles discutent des Français venus à Terre-Neuve...
    • Josie Lacosta tells a story and sings some songs

    • Conte -- Tale; Chanson -- Song; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Paysage culturel -- Cultural landscape;
    • Josie Lacosta conte un conte que Mme. Maggie Marche lui avait appris, « Le conte du renard rouge », et puis elle parle des contes de Jean-le-sot. Ensuite elle chante plusieurs chansons qu’elle dit avoir appris du grandpère Rivolan : « Les filles de...
    • Josie Lacosta sings traditional songs

    • Chanson -- Song; Conte -- Tale; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Musique -- Music; Paysage culturel -- Cultural landscape;
    • Josie Lacosta chante « Quelle triste basaine dans cette maison » et «Le faucheur », disant qu’elle les a appris de Jack Tourout. Elle conte « Les sept frères » [version de Barbe-bleue], et mentionne Maggie Marche comme source de ce conte. Ensuite...
    • Josie Lacosta tells a traditional tale

    • Conte -- Tale; Divertissements -- Entertainment; Märchen -- Märchen; Paysage culturel -- Cultural landscape; Récit d'expérience personnelle -- Personal experience narrative;
    • Josie Lacosta conte « Le conte de la main coupée », qui parle d'un homme qui se fait enlever la main à la hache. Elle dit l'avoir appris de son grandpère Rivolan, et qu'il leur racontait des histoires et chantait des chansons pour que les enfants...
    • Josie Lacosta sings and talks about music

    • Biographie -- Life history; Chanson -- Song; Comptines -- Children's Rhymes; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Musique -- Music; Paysage culturel -- Cultural landscape; Religion -- Religion; Récit d'expérience...
    • Transcription d'entrevue audio ou Mme. Josie Lacosta (Joséphine Costard) chante et partage sur divers sujets en entrevue avec Gerald Thomas de l’université Memorial. Elle chante « Belle Nânon dans ton jardin », qu’elle a appris de la femme à ...
    • Josie Lacosta sings songs and talk about music

    • Chanson -- Song; Récit d'expérience personnelle -- Personal experience narrative; Musique -- Music; Langue -- Language; Fantômes -- Ghosts; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Superstition -- Superstition; Histoire orale -- Oral...
    • Josie Lacosta finit la chanson « Le curé de chez nous », qu’elle a appris du grandpère Rivolan, et puis chante « Là-haut là-haut sur ces montagnes » [Belle rose du printemps],« A’y’ou-ce qu’est la fille que j’ai tant aimée? », qu’elle a appris de...
    • Philomène Simon and Josie Simon talk about stories and storytelling

    • Conte -- Tale; Fantômes -- Ghosts; Avertissements -- Warning tales; Chanson -- Song; Culture matérielle et techniques de travail -- Material culture and work techniques; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Divertissements --...
    • Philomène Simon raconte une histoire d’une blague joué sur un prêtre, et puis parle un peut de comment elle a appris à conter. Josie Simon raconte une histoire similaire, et puis elles parlent de contes. Josie Simon raconte ensuite un conte de...
    • Josie Lacosta sings a number of songs

    • Chanson -- Song; Musique -- Music; Généalogie -- Genealogy; Histoire orale -- Oral history; Paysage culturel -- Cultural landscape; Langue -- Language;
    • Josie Lacosta chante une chanson sur la moisson. Elle donne un peu d’information biographique, et parle de ses origines françaises. Ensuite elle chante « Petit village d’Alsace », « Je suis une fille délaissée », « Rossignol » et une marche...
    • Josie Lacosta sings traditional songs

    • Chanson -- Song; Conte -- Tale; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Musique -- Music; Paysage culturel -- Cultural landscape;
    • Josie Lacosta chante « Quelle triste basaine dans cette maison » et «Le faucheur », disant qu’elle les a appris de Jack Tourout. Elle conte « Les sept frères » [version de Barbe-bleue], et mentionne Maggie Marche comme source de ce conte. Ensuite...
    • Josie Lacosta tells a story and sings some songs

    • Conte -- Tale; Chanson -- Song; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Paysage culturel -- Cultural landscape;
    • Josie Lacosta conte un conte que Mme. Maggie Marche lui avait appris, « Le conte du renard rouge », et puis elle parle des contes de Jean-le-sot. Ensuite elle chante plusieurs chansons qu’elle dit avoir appris du grandpère Rivolan : « Les filles de...
    • Josie Lacosta tells a traditional tale

    • Conte -- Tale; Divertissements -- Entertainment; Märchen -- Märchen; Paysage culturel -- Cultural landscape; Récit d'expérience personnelle -- Personal experience narrative;
    • Josie Lacosta conte « Le conte de la main coupée », qui parle d'un homme qui se fait enlever la main à la hache. Elle dit l'avoir appris de son grandpère Rivolan, et qu'il leur racontait des histoires et chantait des chansons pour que les enfants...

QuickView

Display a larger image and more item information when the pointer pauses over a thumbnail
 

Layout options:

Select the collections to add or remove from your search
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
 
OK
Select the collections to add or remove from your search
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
 
OK