Skip to main content

Memorial University of Newfoundland - Digital Archives Initiative

Add or remove other collections to your search:



Narrow your search by:



You've searched: All Collections

  • All fields: 2010-086/74-195
(159 results)



Display: 20

    • Elizabeth Barter tells a tale, and then talks about some traditions and customs

    • Biographie -- Life history; Conte -- Tale; Contes à dormir debout -- Tall tales; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Diable -- Devil; Deuil -- Mourning; Divertissements -- Entertainment; Jeux -- Games; Mort -- Death; Récit...
    • Elizabeth Barter finit un conte, puis raconte une histoire à dormir debout appris de Battis Cornect. Elle discute d’une chanson qui s’appelle « Ol’ Tommy Caul’ ». Ensuite elle conte le conte « La fille avec les deux mains coupées ». Elle parle de...
    • Elizabeth Barter tells some stories in conversation with her daughters

    • Biographie -- Life history; Conte -- Tale; Divertissements -- Entertainment; Éducation -- Education; Histoire orale -- Oral history; Noms -- Names; Langue -- Language; Paysage culturel -- Cultural landscape; Récit d'expérience personnelle --...
    • Elizabeth Barter finit le conte qu’elle avait commencé, et puis parle à propos de contes, de conteurs, et d’où elle a appris ces contes. Elle parle des noms, du bilinguisme, des enfants et du contexte dans lequel on contait et qu’on écoutait les...
    • Elizabeth Barter tells several tales

    • Conte -- Tale; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Langue -- Language; Märchen -- Märchen;
    • Elizabeth Barter conte en Anglais deux contes de Jack et Bill et Tom. Ensuite elle conte une histoire du château amarré au ciel par trois chaînes d’or. Elle parle d’autres conteurs qui lui ont appris des histoires, comme Anatole et Joe Lainey, et...
    • Annie Felix sings traditional songs

    • Chanson -- Song; Histoire orale -- Oral history; Paysage culturel -- Cultural landscape; Traditions alimentaires -- Foodways;
    • Annie Felix et ses amis discutent des chansons traditionnels. Annie Felix parle un peu des boisson et de la nourriture, de Kenneth Peacock et ses compétences linguistiques,, et de musique. Elle chante « Chantons la gloire et la vaillance », « Sur...
    • Thomas Barter  tells some tales and talks about working in logging camps

    • Conte -- Tale; Histoire orale -- Oral history; Biographie -- Life history; Exploitation forestière -- Lumbering; Culture matérielle et techniques de travail -- Material culture and work techniques; Divertissements -- Entertainment; Langue --...
    • Thomas Barter raconte trois contes, dont un conte de «Jack », et un autre titrée «P'tit bonhomme rouge». Il parle aussi du travail et de la vie dans les camps de bûcherons. -- Thomas Barter tells three stories, including a "Jack" tale and another...
    • Elizabeth Barter speaks about tales and storytelling

    • Anecdotes -- Anecdotes; Blagues -- Jokes; Conte -- Tale; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Biographie -- Life history; Paysage culturel -- Cultural landscape; Récit d'expérience personnelle -- Personal experience...
    • Elizabeth Barter raconte l'histoire de « la vieille beurrée de mélasse » et parle de ses souvenirs d'enfance, de quand et comment les contes étaient contés. Elle parle d'apprendre à conter et de la transmission des contes d'une génération à...
    • Elizabeth Barter talks about belief, superstition, and tales

    • Conte -- Tale; Histoire orale -- Oral history; Contes à dormir debout -- Tall tales; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Divertissements -- Entertainment; Récit d'expérience personnelle -- Personal experience narrative; Religion...
    • Elizabeth Barter parle d’une grande variété de croyances, de superstitions, de fantômes et de contes. Elle parle des contes de « Jack » et de Jean-le-sot et puis raconte une histoire de « Jack », et puis ensuite un conte de Tom, Bill et Jack...
    • Willy Robin tells humorous stories and jokes

    • Blagues -- Jokes; Conte -- Tale; Humour -- Humour; Langue -- Language; Contes à dormir debout -- Tall tales;
    • Willy Robin raconte des devinettes et des blagues, et d'autres sortes d'histoires drôles. Il explique plusieurs expressions françaises régionales, puis il raconte deux histoires à dormir debout. Il parle du contexte dans lequel on racontait des...
    • Josie Lacosta sings traditional songs

    • Chanson -- Song; Conte -- Tale; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Musique -- Music; Paysage culturel -- Cultural landscape;
    • Josie Lacosta chante « Quelle triste basaine dans cette maison » et «Le faucheur », disant qu’elle les a appris de Jack Tourout. Elle conte « Les sept frères » [version de Barbe-bleue], et mentionne Maggie Marche comme source de ce conte. Ensuite...
    • Marie and Mattis Kerfont talk about stories and storytelling

    • Conte -- Tale; Biographie -- Life history; Histoire orale -- Oral history; Lutins -- Elves; Récit d'expérience personnelle -- Personal experience narrative; Généalogie -- Genealogy; Divertissements -- Entertainment; Veillées -- Times; Fantômes --...
    • Marie Kerfont parle de son histoire personnelle et celle de l’arrivée de sa famille à Terre-Neuve. Elle discute des veillées et des contes, parlant du conte «Le siffleur» et de «Jean-le-sot». On essaye de convaicre Mattis Kerfont de conter un...
    • Blanche Ozon talks about children's games and her experiences growing up

    • Biographie -- Life history; Histoire orale -- Oral history; Jeux -- Games; Mariage -- Marriage; Langue -- Language; Mort -- Death; Rites -- Ritual; Travail de femme -- Women's work; Éducation -- Education; Paysage culturel -- Cultural landscape;...
    • Blanche Ozon parle des jeux d'enfants, expliquant comment ils se jouent. Ensuite il y a de la conversation générale à propose du temps passé et de sa jeunesse. Elle parle du travail des femmes et la manière qu'on faisait les choses dans le temps....
    • Marie and Mattis Kerfont discuss a number of subjects

    • Chanson -- Song; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Diable -- Devil; Danse -- Dance; Généalogie -- Genealogy; Histoire orale -- Oral history; Langue -- Language; Médecine traditionelle -- Folk medicine; Noms -- Names; Pêche --...
    • Marie Kerfont parle des familles de la région, et des noms et surnoms des gens. Ensuite il y a de la conversation à propos de médécine traditionelle, et Mattis Kerfont parle des hommes et femmes qui avaient le pouvoir de guérir. Marie parle de...
    • Josie Lacosta tells a story and sings some songs

    • Conte -- Tale; Chanson -- Song; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Paysage culturel -- Cultural landscape;
    • Josie Lacosta conte un conte que Mme. Maggie Marche lui avait appris, « Le conte du renard rouge », et puis elle parle des contes de Jean-le-sot. Ensuite elle chante plusieurs chansons qu’elle dit avoir appris du grandpère Rivolan : « Les filles de...
    • Elizabeth Barter and her daughters tell stories and chat

    • Biographie -- Life history; Conte -- Tale; Croyances et pratiques -- Beliefs and their practices; Divertissements -- Entertainment; Histoire orale -- Oral history; Jeux -- Games; Langue -- Language; Récit d'expérience personnelle -- Personal...
    • Elizabeth Barter finit un conte commencé plus tôt, suivie d'une discussion de comment on apprenait les contes et la tradition des veillées. Il y ensuite de la conversation à propos de l’histoire des familles de la région, de son père, des...

QuickView

Display a larger image and more item information when the pointer pauses over a thumbnail
 

Layout options:

Select the collections to add or remove from your search
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
 
OK
Select the collections to add or remove from your search
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
 
OK